==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གོ་ཆའི་ལས་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧ། ན་མ་ཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽཥྚ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ། ཕཊ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དེ་དག་རེ་རེ་ཞིང་སྦྱར་བ་དང༌། ཡི་གེའི་ཚོགས་དྲུག་པོ་ཉིད་དེའི་ཚེ་དཔའ་བོ་སྟེ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའོ། །གོ་ཆ་ཟློས་ཤིང་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ན་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཡིད་ལ་ཟློས་ཤིང་འགྲོ་བ་ན་ཡིད་ལ་ཅུང་ཟད་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པ་དེས་ན་ཀྱེ་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་གྱེས་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྟེ་བ་ལ་ནི་སྔགས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བར་དུ་བཅུག་པ་བྲིས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་རྣམས་དང་པོར་སྔགས་རྣམས་དབུས་སུ་བྲིའོ། །གཞན་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །རིང་པོར་བགྲང་བ་རྣམས་རྣམ་པར་བསལ་བའི་ཧ་ཐུང་
དུ་རྣམས་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྣག་ཚ་ནི་གུར་གུམ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང༌། རང་གི་ཁྲག་དང༌། གི་ཝང་གིས་ཏེ། གྲོ་ག་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཉི་མའི་དུས་སུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །ཐུན་གསུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་མཆོད་པ་ཆེར་བྱས་ལ། །ལན་བདུན་དུ་བསྔགས་ལ་གདགས་སོ། །དེ་རས་སམ་གོས་ལ་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་ཡ་ང་བའི་ལམ་ནས་སོང་བ་ན་ཆོམ་རྐུན་དང་སྟག་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་རྣམས་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་ཞིང་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་མཐར་མ་རངས་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཐིགས་པ་གྲུ་གསུམ་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྨོངས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ་བར་དུ་བཅུག་ལ་གོས་ཀྱི་མཐའ་མར་མདུད་པ་བྱས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ་སྟེ། བཟླས་པ་བྱེད་བཞིན་དུ་ལམ་ནས་ཞུགས་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཤིང་པིན་དུ་ཏ་ཀ་རའི་ས་བོན་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐ

【汉语翻译】
第十三品，盔甲咒事业仪轨之分别解说。
第十三品，盔甲咒事业仪轨之分别解说。
此后立即，应如次第解说盔甲之事业。嗡 诃！那摩 醯！梭哈 呼！瓦士吒 嘿！吽 吽 吼！啪 杭 梭哈！将这些一一结合，六字之集合，此时与勇士即天神之结合相应。所谓盔甲念诵并步入道路时，此乃心中念诵行走时，心中稍微想要的一切皆能成办。其后，以勇士咒与禅定之真如智，因此，唉！以勇士之轮的善妙结合，成办一切。其中，书写的次第是这样的：月轮中央所住之三尖金刚，如是张开。其莲花六瓣位于其莲花中央。于中央，咒师书写置入所调伏者之名字。金刚萨埵等诸佛之盔甲咒如何宣说，首先将诸咒书于中央。其他莲花花瓣上也是如此。长长的念诵，将各自分开的短音取出，置于金刚中央之圆圈上。墨水是藏红花与茜草之汁，以及自己的血与牛黄。于星宿吉日与太阳日之时，修行者如仪轨般书写。念诵三座，广作供养。赞颂七遍后佩戴。将其用布或衣包裹打结，从险恶之路行走时，能防护盗贼、虎等极度恐怖之物，一切怖畏皆得消除。如是，对于成就也毫无怀疑。于彼轮之中央末端，以不悦意之滴状，如三角形般围绕，中间放入“令所调伏者及其眷属昏迷”之语，于衣服末端打结，于法界中观修，一边念诵一边步入道路，则天与人皆不能见。此后，又于槟榔树上，如仪轨般书写达卡拉之种子字。

【英语翻译】
Chapter Thirteen: Explanation of the Ritual Procedures for the Armor Mantras.
Chapter Thirteen: Explanation of the Ritual Procedures for the Armor Mantras.
Then, immediately after that, the activities of the armor should be explained in the order as they are. Om Ha! Nama Hi! Svaha Hum! Vaṣṭa He! Hum Hum Ho! Phat Ham Svaha! These should be combined one by one. The collection of six syllables itself, at that time, is the hero, that is, endowed with the union of the deity. "When the armor is recited and one enters the path" means that when one recites this in mind and walks, one accomplishes all that one desires in mind. Then, with the wisdom of the suchness of the hero's mantra and meditation, therefore, alas! By the excellent union of the hero's wheel, everything is accomplished. Moreover, the order of writing it is as follows: The three-pointed vajra residing in the center of the moon mandala is opened in the same way. Its six lotus petals will be located in the center of it. In the center, the mantra practitioner writes the name of the one to be subdued, inserting it in between. How the armor mantras of Vajrasattva and other Buddhas are spoken, first write the mantras in the center. It is the same on the other lotus petals as well. The long recitations, taking out the short sounds that are separated, should be placed on the circumference of the vajra's center. The ink is the juice of saffron and madder, as well as one's own blood and bezoar. At the time of the auspicious star and the sun's day, the practitioner writes it according to the ritual. Recite it in three sessions, make great offerings. Praise it seven times and wear it. Tie it in a knot with cloth or clothing, and when walking on a dangerous road, it will protect against thieves, tigers, and other extremely frightening things, and all fears will be eliminated. In this way, there is no doubt about accomplishment either. At the end of the center of that wheel, surround it with unpleasant drops, like a triangle, and insert in between the words "make the one to be subdued and his retinue confused," tie a knot at the end of the cloth, meditate on the Dharmadhatu, and while reciting, enter the path, then gods and humans will not see. Then, also on a betel tree, write the seed syllable of Takara according to the ritual.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་གཉིས་སུ་བསྐྱེད་དེ། དེ་རྫོགས་པ་ན་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཟུག་པའི་རྩ་བ་བླངས་ལ་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ལ་གོ་ཆ་འབུམ་དུ་ཡང་དག་པར་བཟླའོ། །དེ་ནས་ནྱ་གྲོ་དྷའི་འབྲས་བུ་བྱ་ནག་པོས་མིད་དེ་བཤང་ལམ་ནས་བྱུང་བ་ཤིས་པའི་ཉིན་པར་བླང་ངོ༌། །དེ་ཐོད་པ་གཉིས་སུ་རོ་བསྲེགས་པའི་སས་བཀང་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བྲན་ཏེ་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་པ་ན་ལོ་མ་གཉིས་ཙམ་ཞིག་བླང་ངོ༌། །དེ་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ཏེ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་ཁ་རུ་བཅུག་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་ངོ༌། །གོ་ཆ་བཟླས་པའི་ལག་པ་གང་ལ་རེག་པ་དེ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་མ་བཟུང་ལ་ལྡོང་རོས་དང་ཡུང་བས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིག་ལེས་མཚན་པར་ཨ་ཤོ་ཀའི་སྨྱུ་གུས་བྲིའོ། །དེ་ཡང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་གདོད་རེ་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱ་བར་དུ་བཅུག་པའི་བྲི་བ་ནི་གླང་པོ་རྟ་དང་མི་རུ་བཅས་པའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བར་ལྡན་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་སྙིང་
གར་འཁོར་ལོ་དེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་སེར་པོས་གཏོར་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་ས་བརྐོས་པར་བཅུག་ནས་གཡོགས་པའི་སྟེ་སྙིང་གའི་ཐད་ཀར་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཤིངས་སྤྱིལ་ལྟ་བུར་བྱས་ནས་བཞག་ན་གསལ་ཤིང་ལ་བསྐྱོན་པ་ལྟར་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་མི་གཡོ་ཞེས་པའང་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའང་དེ་ལྟར་འགྲོའོ། །བཏོན་ཏེ་འོ་མས་བཀྲུས་ན་ནི་སོ་སོར་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཆུ་བོ་དང་མཚོར་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀུན་དུ་བསྡུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ལྕང་ལོའི་རང་བཞིན་གྱི་སྟེང་ནས་འགྲོ་བར་བསམས་ཤིང་ཆུའི་སྟེང་ནས་ཕྱིན་པ་ནའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཉེད་ཅིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་གཉིས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོར་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ལག་པ་གཉིས་མཉེས་ཏེ་བཟླས་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་དྲུག་པོ་རྣམས་སོ། །སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་སྦྱོར་བས་རས་བ

【汉语翻译】
将其增长为两倍。当它完成时，在月亮被罗睺吞噬的时候，取走扎根于北方的根，用三股铁丝缠绕，并正确地念诵十万遍盔甲咒。然后，取走黑鸟吞下尼拘陀树的果实后从排泄物中排出的东西，在吉祥的日子里取走。用两个头盖骨装满焚尸地的灰烬，用五甘露浸湿，当增长完成时，取走两片左右的叶子。用三股铁丝缠绕，念诵赞颂语后含在嘴里，那么天神和人们都看不见。所谓“盔甲咒念诵过的手碰到哪里”，就是左手拿着坟场的布，用狼毒草和黄连书写。怎么写呢？就像用阿输迦树的笔在轮子上点缀圆点一样书写。这也念诵十万遍。然后，首先将要施法之人的画像画成大象、马和人的样子。然后，用要施法之人的脚印的土和坟场的灰烬，制作要施法之人的雕像，并将轮子放在心口的位置。然后，用黄色的花朵撒布，用左脚踩住，念诵一百零八遍咒语，让人挖土并覆盖，即在心口的位置，念诵谁的名字，做成小屋的形状放置，就会像被闪电击中一样僵硬。所谓“三十三天也无法动摇”，也是如此。像这样，转轮王也是这样走的。取出后用牛奶清洗，就会各自恢复原状。所谓“自己的血”等等，很容易理解。所谓“在谁的家中带着愤怒”，意思是观想为愤怒明王。剩下的很容易理解。所谓“河流和湖泊”，意思是这样，将水中所有的微小颗粒聚集起来，观想为坛城土地神的样子，想着从柳树的自性之上行走，在水上行走时。所谓“双手揉搓”等等，意思是左右手平等地进入勇士和瑜伽母的轮中，双手揉搓并念诵。所谓“瑜伽母们会被控制”，就是指六道众生。用星宿王的结合来

【英语翻译】
Grow it to twice its size. When it is complete, at the time when the moon is seized by Rahu, take the root that is planted in the north, wrap it with three strands of iron wire, and recite the armor mantra correctly one hundred thousand times. Then, take the fruit of the nyagrodha tree that has been swallowed by a black bird and comes out of its excrement, and take it on an auspicious day. Fill two skulls with ashes from the cremation ground, sprinkle with the five ambrosias, and when the growth is complete, take about two leaves. Wrap it with three strands of iron wire, recite praises, and put it in your mouth, then gods and humans will not see it. The saying, "Wherever the hand that has recited the armor mantra touches," means that the left hand holds the cloth from the cemetery and writes with wolfsbane and coptis. How to write it? Write it like marking the wheel with dots using an Ashoka tree pen. Recite this one hundred thousand times as well. Then, first draw a picture of the person to be affected, including an elephant, a horse, and a person. Then, using the soil from the footprints of the person to be affected and the ashes from the cemetery, make an image of the person to be affected, and place the wheel on the heart. Then, scatter yellow flowers, step on it with your left foot, recite the mantra one hundred and eight times, have someone dig the soil and cover it, that is, at the position of the heart, mention whose name, make it into the shape of a hut and place it, and it will become stiff as if struck by lightning. The saying, "Even the thirty-three gods cannot move it," is also the same. In this way, the wheel-turning king also goes in this way. If you take it out and wash it with milk, it will return to its original state separately. The saying, "One's own blood," etc., is easy to understand. The meaning of "with wrath in whose house" means to visualize as the wrathful king. The rest is easy to understand. The meaning of "rivers and lakes" is like this: gather all the tiny particles of water, visualize them as the form of the mandala earth goddess, thinking of walking on the nature of the willow tree, when walking on the water. The meaning of "rubbing the two hands" etc., means that the two hands, right and left, equally enter the wheel of the hero and the yogini, rub the two hands and recite. The saying, "The yoginis will be controlled" refers to the six realms of beings. Use the combination of the star king to

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་རས་བྱས་ཞེས་པ་ནི་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་དུས་སུ་སྦྱོར་བའི་རས་སོ། །བྱས་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ངོ་བོ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་ལ་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཆ་རྣམས་སོ་སོར་གཞག་ལ་རས་བལ་གྱི་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་བླངས་པ་དཀར་པོའི་ངོ་ལ་སྤྲུལ་དཀར་པོའི་དུམ་བུ་དང་བསྣོས་ཏེ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཁ་རིམ་དུ་སྦྲུལ་དཀར་པོའི་ཤ་དུམ་གྱིས་ཞིང་ས་ལྟ་བུར་འགྲམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ནག་པོའི་ངོའི་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་སྦྲུལ་ནག་པོའི་དུམ་བུ་ལ་ས་བོན་དེ་ཉིད་བསྣོས་ལ་ས་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཤ་དུམ་བུ་དང་ཁ་རིམ་གྱིས་བསྲེས་ལ་གཞག་གོ །དེ་ནས་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཆས་ཇི་ལྟར་བཏབ་པའི་དུས་ལ་ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་རས་བལ་བླང་ངོ༌། །
གཞན་ཡང་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་དཀར་པོའི་ངོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་སེར་མོའི་ལག་པས་རས་བལ་དེ་བཀལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་ཀྱི་ཉིན་པར་ཐ་ག་མའི་རིགས་སེར་མོས་ཐགས་སུ་བཏབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་ནག་པོའི་ཆ་ལ་རྫོགས་པའི་རས་བལ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནག་མོས་བཀལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉིན་པར་ལ་ཐ་ག་མའི་རིགས་ནག་མོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐགས་སུ་བཏག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱ་ཁྱོན་ནི་ཇི་ཙམ་ཐག་མའི་ལག་པས་འཁྱུད་མི་འཁྱུད་ཙམ་དུ་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ངོ་དང་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་དུས་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཆ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུར་བཟླས་པས་སྣམ་བུ་དེ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཤིང་བདུག་པས་བདུག་གོ །ཨ་ག་རུ་ནག་པོ་དང༌། སྦྲུལ་ནག་གི་ཤ་དང་རུས་དུམ་གྱི་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་རྫོགས་པའི་སྣམ་བུ་བསྒྲུབ་པོ། །དེ་ལྟ་བུར་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་རྫོགས་པའི་སྣམ་བུ་ལ་ཡང་སྤྲུལ་དཀར་པོའི་ཤ་རུས་དང་དུང་དང་ལྡན་པའི་བདུག་པས་སོ། །བླ་མ་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་ལྷ་རུ་སྦྱོར་བས་དམིགས་ལ་གུས་པས་མཆོད་པས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་གྲུབ་པའི་སྣམ་བུ་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་འཐོབ་པོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེའི་ལུས་ལ་གཡོགས་ཏེ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་རུ་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་གྲིབ་མ་ཙམ་ཡང་མི་མཐོང་ཞིང་དཔག་ཚད་སྟོང་གི་བར་དུ་ནམ་མཁའ་ལས་འགྲོ་ཞིང་འོང་བ་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ༌། །སྟེང་དུ་འབར་ཞིང་འགྲོ་བར་འག

【汉语翻译】
“བྱས་ཏེ་”等等。所谓“星宿王时所制布”，是指在星宿王时节制作的布。所谓“བྱས་ལ་”，是指将蛇王白色和黑色的本体切成段，将白色和黑色的部分分别放置，取来棉花树的果实，在白色的本体上与白蛇的段落混合后进行培育。在其口沿上，用白蛇的肉块像耕地一样摩擦。同样地，在黑色本体的星宿王和黑蛇的段落上，将该种子混合后播种在地上。将其肉块与口沿混合后放置。之后，按照白色和黑色的部分如何播种的时节，如何成熟来收取棉花。

此外，在星宿王和白色本体时，由黄色瑜伽母的手收取该棉花。就在那个时节的白天，由黄色织工种姓进行纺织。同样地，在黑色部分成熟的棉花，在黑色方的星宿王时，由黑色瑜伽母收取。就在那个白天，由黑色织工种姓如法地进行纺织，其宽度应为织工的手所能掌握的程度。

此外，白色和黑色本体以及星宿王时节的形态部分，瑜伽士应以咒语进行修持，念诵三万九千遍，对该毛布进行显著的赞颂。之后，显著地赞颂一百零八遍，并用熏香进行熏香。用黑沉香以及黑蛇的肉和骨头碎片，来修持黑色方圆满的毛布。同样地，对于白色方圆满的毛布，也用白蛇的肉骨以及海螺所具备的熏香。对上师、勇士和瑜伽母们，作为天神进行供奉，以恭敬心进行供养。之后，瑜伽母们会获得在星宿王时成就的毛布的加持。在其之后，将其覆盖在身上，念诵一万遍，就会获得成就。甚至连它的影子也无法看见，能在千由旬的范围内在空中行走往来，天神们也无法看见。能够向上燃烧并行走。

【英语翻译】
Regarding "having done" and so on. "Cloth made during the time of the Star King" refers to cloth made during the time of the Star King. "Having done" means cutting the essence of the white and black snake king into pieces, placing the white and black parts separately, taking the fruit of the cotton tree, mixing it with the white snake pieces on the white essence, and cultivating it. On its mouth rim, rub it with pieces of white snake meat like a field. Similarly, on the black essence of the Star King and the black snake pieces, mix the seed and plant it on the ground. Mix its meat pieces with the mouth rim and place it. Then, according to how the white and black parts are planted, collect the cotton when it ripens.

Furthermore, during the time of the Star King and the white essence, the yellow yogini's hand collects the cotton. On the daytime of that very time, the yellow weaver caste should weave it. Similarly, the cotton that ripens on the black part, during the Star King of the black side, is collected by the black yogini. On that very day, the black weaver caste should weave it as it is, and its width should be as much as the weaver's hand can hold.

Furthermore, the yogi should accomplish the white and black essence and the form of the Star King's time with mantras, reciting thirty-nine thousand times, and manifestly praise the woolen cloth. Then, manifestly praise it one hundred and eight times and fumigate it with incense. Accomplish the woolen cloth that is complete on the black side with black agarwood and pieces of black snake meat and bones. Similarly, for the woolen cloth that is complete on the white side, also use incense that has white snake meat and bones and conch shells. Offer them to the lama, heroes, and yoginis as deities, and worship them with reverence. Then, the yoginis will obtain the blessings of the woolen cloth accomplished during the Star King. After that, cover it on the body and recite ten thousand times, and accomplishment will occur. Even its shadow cannot be seen, and it can travel and come in the sky for a thousand yojanas, and even the gods cannot see it. It can burn upwards and travel.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་ཞེས་པ་ནི་སྤྲིན་མེད་འོད་ལ་སོགས་པར་ཡང་དེ་ཉིད་འགྲོ་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནས་སྦྲུལ་མགོ་གཉིས་པའི་ཁར་རྡོ་ལིག་བུ་མིག་བཅུག་ལ་བར་སྣང་ལས་དུ་བའི་ནང་ནས་དབྱངས་ཏེ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང༌། རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་བསྲེགས་པ་ལ་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུར་མངོན་པར་བསྔགས་སོ། །དེ་ཡིས་མིག་ལ་བསྐུས་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་མི་ཤི་བའི་ཐོད་པར་སྤྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཤི་བའི་རོ་གཏུམས་ཏེ་བསྲུལ་
པའི་རུས་པ་བླངས་ཏེ་ཁྱེར་ལ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ངོགས་སུ་སོང་ནས་དེའི་རུས་པའི་དུམ་བུ་ལ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་རུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། དེའི་ཆུ་ལ་བདར་བའི་ལྡེ་གུས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་གྲིབ་མ་ཙམ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཡང་ན་དེའི་ཐོད་པ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་བདར་ནས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་མི་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །གང་གང་དབང་པོའི་ལམ་དུ་ནི། །འགྲོ་བ་དེ་དེའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་དེས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བར་བྱེད་ཅིང་དེར་འགྲོ་བས་ན་འགྲོ་བ་སྟེ། ཐོབ་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དམིགས་པའོ། །མཆོག་གི་ཕན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་ཉིད་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་གནས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་གོམས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་ཐོབ་པ་བླ་ན་མེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་སྣང་བའོ། །ཤིང་ཡོངས་འདུ་མནྡཱ་ར་བའི་ཁུ་བཅུད་བླངས་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་ཆོ་གས་རྫོགས་པའི་ས་བོན་རོའི་ཁར་བཅུག་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤིང་ཡོངས་འདུའོ། །དེའི་ཁུ་བ་ལ་འབུམ་དུ་བཟླས་པས་གང་ལ་ཐིག་ལེ་བྱ་བ་ནི། དེ་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིང་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་བྱས་ན་དེ་ཉིད་ཤིང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་ཐོད་པ་གཉིས་སུ་ཡུངས་ཀར་བཞག་པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཏོན་ལ་ཡང་གླང་པོའི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་སྨིན་པ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དང༌། གླང་པོའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་འཕྲལ་གྱི་རྡུལ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ནས་གང་ལ་བསྣུན་པ་དེ་གླང་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཞོན་ན་གླང་པོ་སྟོང་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་གི་འགྲེལ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅ

【汉语翻译】
所谓“流”，是指无云之光等也同样会流逝。然后，将两头蛇的头上嵌入石头，从虚空中烟雾中发出声音，焚烧后的灰烬，以及焚烧的自生花，会被赞颂三万九千次。用它涂抹眼睛，就会变得隐形。或者，在未死之人的头盖骨上，包裹蛇王死后的尸体，焚烧后取出骨头，拿着它到流入大海的水边，对着那块骨头念诵一万次，用那水磨砺的磨石在前额点上痣，连影子也看不见。或者，对着那个头盖骨念诵后磨砺，点上痣，也能使人隐形。无论哪个感官的道路，都是因为那事物本身的性质。意思是说，通过它来体验色等，并在其中流动，所以称为流动，意思是获得。所谓“胜”，是指如实地观照胜义谛。以殊胜的利益之加行，意思是说，通过自我加持的次第，使金刚萨埵的自我慢坚固，安住于大瑜伽中，习惯于现证大手印，获得明晰的智慧光明，无上者即是大瑜伽士，显现为一切佛的自性。所谓“取出遍木曼陀罗的汁液”，是指如何按照以前的仪轨，将圆满的种子放入腐烂的尸体上而生长的遍木。用它的汁液念诵十万次，无论在何处点痣，以观想的力量，会化为树木，那地方就会变成树木。将那些东西放在两个头盖骨中，加入芥子，按照仪轨圆满进行。然后取出，再在象的头盖骨中培育。待其成熟后，将其果实磨成粉末，与象脚印旁的尘土混合，念诵一千次，涂抹在何处，何处就会变成象。骑上它，就能战胜千象。吉祥黑汝嘎胜乐轮的注释，名为《成就法处》，其中第十三章的解释完毕。
第十三章

【英语翻译】
That which is called "flowing" means that even cloudless light and so on will also flow away. Then, embed a stone in the head of a two-headed snake, and from the smoke in the sky, emit a sound, and the ashes after burning, as well as the burned self-born flower, will be praised thirty-nine thousand times. Applying it to the eyes will make one invisible. Alternatively, on the skull of a person who has not died, wrap the corpse of the dead snake king, burn it, take out the bones, and take them to the water's edge where it flows into the sea. Recite ten thousand times over that piece of bone, and use the water to grind a whetstone and make a dot on the forehead, and even the shadow will not be visible. Alternatively, recite over that skull itself and grind it, and making a dot will make one invisible. Whichever path of the senses, it is because of the nature of that thing itself. It means that through it, one experiences form and so on, and flows in it, so it is called flowing, meaning to obtain. That which is called "supreme" means to contemplate the ultimate truth as it is. With the practice of supreme benefit, it means that through the sequence of self-blessing, make the self-pride of Vajrasattva firm, abide in the great yoga, become accustomed to realizing the Mahamudra, obtain clear wisdom light, the unsurpassed one is the great yogi, appearing as the nature of all Buddhas. That which is called "taking the juice of the all-encompassing tree Mandala" refers to how, according to the previous ritual, the perfect seed is placed on the rotten corpse, and the all-encompassing tree grows. Recite one hundred thousand times over its juice, and wherever a dot is made, with the power of visualization, it will transform into a tree, and that place will become a tree. Place those things in two skulls, add mustard seeds, and complete it according to the ritual. Then take it out and cultivate it again in the skull of an elephant. After it matures, grind its fruit into powder, mix it with the dust beside the elephant's footprint, recite one thousand times, and wherever it is applied, that place will become an elephant. Riding on it, one will overcome a thousand elephants. The commentary on the glorious Heruka Chakrasamvara, called "The Place of Accomplishment Methods," the explanation of the thirteenth chapter is completed.
Thirteenth chapter

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསུམ་པ། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第三，盔甲咒事业仪轨之解释。

【英语翻译】
Third, an explanation of the ritual procedures for the Armor Mantra activity.

